国外地址写法 英文地址格式

在我们做国外网赚的过程中,有时候需要用到邮寄一些资料到国外,或者需要从国外邮寄东西到国内,需要我们填写地址,很多新手往往不知所措,或者按照中文的写法来,导致错误连连。那么国外的地址格式在英文中到底怎么书写呢?

这个问题需要细分成两种情况:

 

1 如果你是从外国寄到中国来

因为寄到中国来,最终分发邮件的是中国人,所以你地址名字尽量写拼音,让他们能看懂就行了。

其实如果寄信人是中国人,就直接写中文好了(只要把中国写成英语或当地语言就可以),因为外国人只要知道是中国,往中国发就可以了,到了中国都是中国人负责分发.如果都写英文,到了中国,邮局的人还要翻译成中文(有时反而翻得不好).
有朋友还把自己的中文地址事先打印好,发给外国朋友,让他们每次寄信的时候复印一下,直接就贴在信封上,每次都能寄到.

 

2  如果是从国内寄到国外

在国外,不同的街道和住宅形式可能稍有差别,绝大多数住宅和办公处都有自己的官方邮递地址,所以要得到最精确的地址最好还是向收件人(如果有)要一份。

 

写地址的思路是尽可能的方便邮递人员。比如从国内往纽约寄,那么会经手的邮政工作人员首先是国内的然后是美国的,所以通常会在地址的最上方用中文写上 “美国,纽约”,接下来就按前面说的写。这里也有特殊情形,比如办理正式文件(签证什么的)需要保留寄件人的信息,那么就会好好把原本的中文地址翻译成英文的。

 

英文中的地址写法与中文正好相反,地名从小到大开始写如:

    门号 房号 街道号 街道名字 城市名字 州名字 国家名字
    举例:

中国北京丰台区示范新村37号403室

Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,FengTai District,Beijing,China

 

具体写法

*** 室/房 Room *** *** 村(乡) *** Village

*** 号 No. *** *** 号宿舍 *** Dormitory

*** 楼/层 ***/F *** 住宅区/小区 *** Residential Quarter

甲 / 乙 / 丙 / 丁 A / B / C / D *** 巷 / 弄 *** Lane

*** 单元 Unit *** *** 号楼/幢 *** Building

*** 公司 用拼音拼写 *** 厂 *** Factory

*** 酒楼/酒店 *** Hotel *** 路 *** Road

*** 花园 *** Garden *** 街 *** Street

*** 县 *** County *** 镇 *** Town

*** 市 *** City *** 区 *** District

*** 信箱 Mailbox *** *** 省 *** Prov.

****表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……如果不会,就用No. ***代替,或者直接填数字吧! 另外有一些***里之类难翻译的东西,就直接写拼音*** 。而***东(南、西、北)路,直接用拼音也行,你可以写成:*** East(South、West、North) Road也行。还有,如果地方不够可以将2栋3088室写成:2-3088。

发表评论

:?: :razz: :sad: :evil: :!: :smile: :oops: :grin: :eek: :shock: :???: :cool: :lol: :mad: :twisted: :roll: :wink: :idea: :arrow: :neutral: :cry: :mrgreen: